Abstract
Cross-language forced alignment is a solution for linguists who create speech corpora for very low-resource languages. However, cross-language is an additional challenge making a complex task, forced alignment, even more difficult. We study how linguists can impart domain expertise to the tasks to increase the performance of automatic forced aligners while keeping the time effort still lower than with manual forced alignment. First, we show that speech recognizers have a clear bias in starting the word later than a human annotator, which results in micro-pauses in the results that do not exist in manual alignments, and study which is the best way to automatically remove these silences. Second, we ask the linguists to simplify the task by splitting long interview audios into shorter lengths by providing some manually aligned segments and evaluating the results of this process. We also study how correlated source language performance is to target language performance, since often it is an easier task to find a better source model than to adapt to the target language.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Proceedings of the Workshop on Resources and Technologies for Indigenous, Endangered and Lesser-resourced Languages in Eurasia (EURALI) |
Publisher | European Language Resources Association (ELRA) |
Pages | 17-21 |
Number of pages | 5 |
ISBN (Print) | 978-2-493814-07-4 |
Publication status | Published - 2022 |
MoE publication type | A4 Article in a conference publication |
Event | Workshop on Resources and Technologies for Indigenous, Endangered and Lesser-resourced Languages in Eurasia - Marseille, France Duration: 20 Jun 2022 → 20 Jun 2022 |
Workshop
Workshop | Workshop on Resources and Technologies for Indigenous, Endangered and Lesser-resourced Languages in Eurasia |
---|---|
Abbreviated title | EURALI |
Country/Territory | France |
City | Marseille |
Period | 20/06/2022 → 20/06/2022 |